Utsusemi (Empty Shell)
Itsuka Tenma no Kuro Usagi ED
Composer, Arranger & Singer: Akiko Shikata
Written by Tsukiko Amano
Album: Utsusemi
Kanji, romanization & English Lyrics thanks to http://animelyrics.com
追 憶の果てに 静かに揺らめく
永遠に綴る 遥かの約束
かなしみに濡れた
ウツセミ コワシテ
tsuioku no hate ni shizuka ni yurameku
eien ni tsuzuru haruka no yakusoku
kanashimi ni nureta
utsusemi kowashite
At the edges of my recollection, the distant promise
That continues for eternity sways silently.
Destroy the Transient World
That is drenched in sadness.
Di ujung-ujung benakku, janji yang telah jauh dari pelukanku,
Yang terus berlanjut untuk keabadian, berdansa dalam diam
Hancurkanlah dunia yang transparan ini,
Yang telah tenggelam dalam kesedihan.
絶望を 摺り替えて 孤独を愛でてた
ただひとり
君に出会う日まで
zetsubou o surikaete kodoku o medete'ta
tada hitori
kimi ni deau hi made
Changing out my despair for loneliness, I raised it with love,
All alone,
Until the day I met you.
Kesakitan karena kesendirian, kutumbuhkan dengan cinta,
Sendirian,
Sampai pada hari kita bertemu.
此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
崩れ落ちた 未来へ奏でる
叫び声を 拾い上げて
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge o torisatte ageru
kuzureochita mirai e kanaderu
sakebigoe o hiroiagete
kuchizuke kawasou
Come to this place,
And let us overlap our hearts.
I will take out your thorns.
I play to the future that has crumbled to ruin.
Pick up your yell,
And let us share a kiss.
Datanglah ke tempat ini,
Dan marilah kita satukan hati kita
Aku akan mengambil semua duri yang menusukmu di dalam,
Aku akan bermain musik untuk masa depan yang telah runtuh
Marilah berteriak,
Dan berciuman
愛に裏切られ 囀(さえず)る小鳥は
鳥籠を求め 彷徨い続けた
感情を閉じる
鍵ナド 無イノニ
ai ni uragirare saezuru kotori wa
torikago o motome samayoitsuzuketa
kanjou o tojiru
kagi nado nai no ni
The little bird that was betrayed by love
Continued to wander, searching for a birdcage.
She locked up her emotions
EVEN THOUGH THERE WAS NO KEY.
Sang burung kecil yang telah dikhianati cinta,
Terus menerus mengembara, mencari sebuah kandang
Ia mengunci semua emosinya,
Meskipun tidak ada kunci untuk menutupnya.
柔らかな傷口を 愛撫するように
ただ深く
土に埋もれていた
yawaraka na kizuguchi o aibu suru you ni
tada fukaku
tsuchi ni umorete ita
As if caring for an open wound with love,
I buried it deeply
Within the earth.
Seakan-akan menyembuhkan sebuah luka dengan cinta,
Aku menguburnya dalam-dalam,
Di dalam tanah yang terpijak.
君の毒に
その手の温度に
僕の胸は 熱を帯びてゆく
此処へおいで
すべてが虚(うつろ)に
飲み込まれて 壊れる日も
君を数えたい
kimi no doku ni
sono te no ondo ni
boku no mune wa netsu o obite yuku
koko e oide
subete ga utsuro ni
nomikomarete kowareru hi mo
kimi o kazoetai
In your poison,
In the temperature of your hand,
My heart is drowning in a feverish feeling.
Come to this place.
Even on days when
Everything is empty, and is swallowed by ruin,
I want to count you.
Di dalam kehadiranmu yang memabukkan,
Di dalam temperatur tanganmu,
Hatiku tenggelam dalam perasaan hangat
Datanglah ke mari.
Bahkan ketika
Semuanya kosong, dan telah ditelan oleh kehancuran,
Aku ingin tetap percaya padamu.
叫びを上げるために 今 飛び立とう
愛の詩(うた) 語らうために
僕が熱を失くして 地へ堕ちたなら
この殻を 両手で 拾って
sakebi o ageru tame ni ima tobitatou
ai no uta katarau tame ni
boku ga netsu o nakushite chi e ochita nara
kono kara o ryoute de hirotte
In order to yell now, I fly.
In order to sing a song of love.
If I lose my feverish feeling, and fall to the ground,
Then pick up up my shell with both your hands.
Supaya aku dapat berteriak, sekarang aku terbang,
Untuk menyanyikan lagu cinta.
Apabila aku kehilangan perasaan hangat dalam dadaku, dan jatuh ke tanah,
Ambillah cangkangku yang kosong dengan kedua tanganmu.
「儚キ 空蟬ヲ 脱ギ捨テタラ
君ハ 飛ベルダロウ 独リデモ」
"hakanaki utsusemi o nugisuteta nara
kimi wa toberu darou hitori de mo"
"IF YOU THROW OFF THE FLEETING, TRANSIENT WORLD,
YOU SHOULD BE ABLE TO FLY, EVEN IF YOU ARE ALONE."
"JIKA KAU MEMBUANG DUNIAMU YANG AKAN BERLALU INI,
KAU AKAN BISA TERBANG, BAHKAN SAAT KAU SENDIRI."
此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
頬を濡らす 大粒の雨を
時の針を 止めるような
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge o torisatte ageru
hoo o nurasu ootsubu no ame o
toki no hari o tomeru you na
kuchizuke kawasou
Come to this place,
And let us overlap our hearts.
I will take out your thorns.
In the rain of big drops that wets your face,
As if the needle of time has stopped,
Let us share a kiss.
Datanglah ke mari,
Dan marilah kita satukan hati kita
Aku akan mengambil semua duri yang menusukmu dari dalam
Di dalam hujan, di dalam butiran-butiran air yang membasahi wajahmu,
Dan seakan-akan jarum waktu berhenti,
Marilah kita berciuman.
~Let me be your illuminating shield...~
0 comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.